TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:39:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十四冊 No. 2137《金七十論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tứ sách No. 2137《kim thất thập luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2137 金七十論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2137 kim thất thập luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金七十論卷中 kim thất thập luận quyển trung     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch 外曰。說大已竟。慢相云何。以偈答曰。 ngoại viết 。thuyết Đại dĩ cánh 。mạn tướng vân hà 。dĩ kệ đáp viết 。  我慢我所執  從此生二種  ngã mạn ngã sở chấp   tòng thử sanh nhị chủng  一十一根生  二五唯五大  nhất thập nhất căn sanh   nhị ngũ duy ngũ đại 我慢我所執者。我慢有何相。 ngã mạn ngã sở chấp giả 。ngã mạn hữu hà tướng 。 謂我聲我觸我色我味我香我福德可愛。 vị ngã thanh ngã xúc ngã sắc ngã vị ngã hương ngã phước đức khả ái 。 如是我所執名為我慢。從此生二種者。 như thị ngã sở chấp danh vi ngã mạn 。tòng thử sanh nhị chủng giả 。 從此我慢有二種變異生。何者二種。一十一根生。二五唯五大。 tòng thử ngã mạn hữu nhị chủng biến dị sanh 。hà giả nhị chủng 。nhất thập nhất căn sanh 。nhị ngũ duy ngũ đại 。 十一根五唯。上已說其名。我慢相已說。 thập nhất căn ngũ duy 。thượng dĩ thuyết kỳ danh 。ngã mạn tướng dĩ thuyết 。 我慢有三種。隨一生何法。以偈答曰。 ngã mạn hữu tam chủng 。tùy nhất sanh hà Pháp 。dĩ kệ đáp viết 。  十一薩埵種  變異我慢生  thập nhất Tát-đỏa chủng   biến dị ngã mạn sanh  大初生闇唯  炎熾生二種  Đại sơ sanh ám duy   viêm sí sanh nhị chủng 十一薩埵種變異我慢生者。若覺中喜增長。 thập nhất Tát-đỏa chủng biến dị ngã mạn sanh giả 。nhược/nhã giác trung hỉ tăng trưởng 。 則生我慢。能伏通憂癡。此我慢是喜種。 tức sanh ngã mạn 。năng phục thông ưu si 。thử ngã mạn thị hỉ chủng 。 聖說名轉變。是轉變我慢。能生十一根。 Thánh thuyết danh chuyển biến 。thị chuyển biến ngã mạn 。năng sanh thập nhất căn 。 云何得知。此以樂喜多故。 vân hà đắc tri 。thử dĩ lạc/nhạc hỉ đa cố 。 輕光清淨故能執於自塵故。說此十一名為薩埵種。大初生闇唯者。 khinh quang thanh tịnh cố năng chấp ư tự trần cố 。thuyết thử thập nhất danh vi Tát-đỏa chủng 。Đại sơ sanh ám duy giả 。 若大中闇增長。則生我慢。能伏通喜憂。 nhược/nhã Đại trung ám tăng trưởng 。tức sanh ngã mạn 。năng phục thông hỉ ưu 。 此我慢是癡種故。聖說名大初。此我慢生五唯故。 thử ngã mạn thị si chủng cố 。Thánh thuyết danh Đại sơ 。thử ngã mạn sanh ngũ duy cố 。 五唯及五大。悉闇癡種類。炎熾生二種者。 ngũ duy cập ngũ đại 。tất ám si chủng loại 。viêm sí sanh nhị chủng giả 。 若大中苦增長。則生我慢。能伏通喜闇。 nhược/nhã Đại trung khổ tăng trưởng 。tức sanh ngã mạn 。năng phục thông hỉ ám 。 此我慢是憂種故。聖立名名炎熾。此我慢生兩種。 thử ngã mạn thị ưu chủng cố 。Thánh lập danh danh viêm sí 。thử ngã mạn sanh lượng (lưỡng) chủng 。 能生十一根。亦生五唯等。是薩埵種變異。 năng sanh thập nhất căn 。diệc sanh ngũ duy đẳng 。thị Tát-đỏa chủng biến dị 。 我慢能生諸根。取炎熾我慢為伴侶。云何如此。 ngã mạn năng sanh chư căn 。thủ viêm sí ngã mạn vi ạn lữ 。vân hà như thử 。 炎熾有事故轉變。薩埵種無事故轉變。 viêm sí hữu sự cố chuyển biến 。Tát-đỏa chủng vô sự cố chuyển biến 。 我慢若生十一根者。必取炎熾我慢以為伴侶。 ngã mạn nhược/nhã sanh thập nhất căn giả 。tất thủ viêm sí ngã mạn dĩ vi ạn lữ 。 是大初我慢。若生五唯五大等。 thị Đại sơ ngã mạn 。nhược/nhã sanh ngũ duy ngũ đại đẳng 。 必取炎熾我慢以為伴侶。云何如此。闇癡我慢無有事。 tất thủ viêm sí ngã mạn dĩ vi ạn lữ 。vân hà như thử 。ám si ngã mạn vô hữu sự 。 炎熾有事故。如是炎熾我慢。能生十一根。 viêm sí hữu sự cố 。như thị viêm sí ngã mạn 。năng sanh thập nhất căn 。 亦生五唯等。故說炎熾生二種。外曰。 diệc sanh ngũ duy đẳng 。cố thuyết viêm sí sanh nhị chủng 。ngoại viết 。 已說薩埵種生十一根。何者名十一根。以偈答曰。 dĩ thuyết Tát-đỏa chủng sanh thập nhất căn 。hà giả danh thập nhất căn 。dĩ kệ đáp viết 。  耳皮眼舌鼻  此五名知根  nhĩ bì nhãn thiệt tỳ   thử ngũ danh tri căn  舌手足人根  大遺五作根  thiệt thủ túc nhân căn   Đại di ngũ tác căn 耳皮眼舌鼻此五名知根者。云何說名根。 nhĩ bì nhãn thiệt tỳ thử ngũ danh tri căn giả 。vân hà thuyết danh căn 。 此五能取聲色等故說名知根。 thử ngũ năng thủ thanh sắc đẳng cố thuyết danh tri căn 。 舌手足人根大遺五作根者。云何名作根。語言等諸事。 thiệt thủ túc nhân căn Đại di ngũ tác căn giả 。vân hà danh tác căn 。ngữ ngôn đẳng chư sự 。 是五能作故。故昔聖立名名為五作根。外曰。 thị ngũ năng tác cố 。cố tích Thánh lập danh danh vi ngũ tác căn 。ngoại viết 。 此十根者云何為其事。耳根從聲唯生。 thử thập căn giả vân hà vi kỳ sự 。nhĩ căn tùng thanh duy sanh 。 與空大同類。是故唯取聲。皮根從觸唯生。 dữ không đại đồng loại 。thị cố duy thủ thanh 。bì căn tùng xúc duy sanh 。 與風大同類。是故唯取觸。眼根從色唯生。與火大同類。 dữ phong đại đồng loại 。thị cố duy thủ xúc 。nhãn căn tùng sắc duy sanh 。dữ hỏa đại đồng loại 。 是故唯取色。舌根從味唯生。與水大同類。 thị cố duy thủ sắc 。thiệt căn tùng vị duy sanh 。dữ thủy đại đồng loại 。 是故唯取味。鼻根從香唯生。與地大同類。 thị cố duy thủ vị 。Tỳ căn tùng hương duy sanh 。dữ địa đại đồng loại 。 是故唯取香。五作根有五事。是舌根與知根相應。 thị cố duy thủ hương 。ngũ tác căn hữu ngũ sự 。thị thiệt căn dữ tri căn tướng ứng 。 能說名句味。手根與知根相應。 năng thuyết danh cú vị 。thủ căn dữ tri căn tướng ứng 。 能作工巧執捉等。足根與知根相應。能行平等高下路。 năng tác công xảo chấp tróc đẳng 。túc căn dữ tri căn tướng ứng 。năng hạnh/hành/hàng bình đẳng cao hạ lộ 。 人根與知根相應。能作戲樂及生兒子。 nhân căn dữ tri căn tướng ứng 。năng tác hí lạc/nhạc cập sanh nhi tử 。 大遺根與知根相應。能棄於糞穢。 Đại di căn dữ tri căn tướng ứng 。năng khí ư phẩn uế 。 以是義故名為十根。外曰。心根云何。以偈答曰。 dĩ thị nghĩa cố danh vi thập căn 。ngoại viết 。tâm căn vân hà 。dĩ kệ đáp viết 。  能分別為心  根說有兩種  năng phân biệt vi/vì/vị tâm   căn thuyết hữu lượng (lưỡng) chủng  三德轉異故  外別故各異  tam đức chuyển dị cố   ngoại biệt cố các dị 能分別為心根說有兩種者。 năng phân biệt vi/vì/vị tâm căn thuyết hữu lượng (lưỡng) chủng giả 。 心根有二種分別是其體。云何如此。此心根若與知根相應。 tâm căn hữu nhị chủng phân biệt thị kỳ thể 。vân hà như thử 。thử tâm căn nhược/nhã dữ tri căn tướng ứng 。 即名知根。若與作根相應。即名作根。何以故。 tức danh tri căn 。nhược/nhã dữ tác căn tướng ứng 。tức danh tác căn 。hà dĩ cố 。 是心根能分別知根事。及分別作根事故。 thị tâm căn năng phân biệt tri căn sự 。cập phân biệt tác căn sự cố 。 譬如一人。或名工巧。或為能說。心根亦如是。 thí như nhất nhân 。hoặc danh công xảo 。hoặc vi/vì/vị năng thuyết 。tâm căn diệc như thị 。 此心云何說為根。與十根相似。 thử tâm vân hà thuyết vi/vì/vị căn 。dữ thập căn tương tự 。 十根從轉變我慢生。心根亦如是。與十根同事。十根所作事。 thập căn tùng chuyển biến ngã mạn sanh 。tâm căn diệc như thị 。dữ thập căn đồng sự 。thập căn sở tác sự 。 心根亦同作。是故得根名。外曰。 tâm căn diệc đồng tác 。thị cố đắc căn danh 。ngoại viết 。 諸根事各異心根有別不。答曰。能分別者即是其事。 chư căn sự các dị tâm căn hữu biệt bất 。đáp viết 。năng phân biệt giả tức thị kỳ sự 。 譬如有人。聞某處有財食。即作心言。 thí như hữu nhân 。văn mỗ xứ/xử hữu tài thực/tự 。tức tác tâm ngôn 。 我當往彼應得美食及以利養。如此分別是心根別事。 ngã đương vãng bỉ ưng đắc mỹ thực/tự cập dĩ lợi dưỡng 。như thử phân biệt thị tâm căn biệt sự 。 以其同生同事別分別故名之為根。 dĩ kỳ đồng sanh đồng sự biệt phân biệt cố danh chi vi/vì/vị căn 。 是故諸根唯十一種。外曰。是十一根誰之能作。 thị cố chư căn duy thập nhất chủng 。ngoại viết 。thị thập nhất căn thùy chi năng tác 。 若言云何有此疑者。聖執不同故。有說。人我所作。 nhược/nhã ngôn vân hà hữu thử nghi giả 。Thánh chấp bất đồng cố 。hữu thuyết 。nhân ngã sở tác 。 有說。自在所作。有說。有之所作。 hữu thuyết 。tự tại sở tác 。hữu thuyết 。hữu chi sở tác 。 如是等執各不同。以是事故故我生疑。 như thị đẳng chấp các bất đồng 。dĩ thị sự cố cố ngã sanh nghi 。 是根塵中十一種決從有智生。云何知如此。 thị căn trần trung thập nhất chủng quyết tùng hữu trí sanh 。vân hà tri như thử 。 是十一根能取十一境。自性大我慢無有知故不應有此能。 thị thập nhất căn năng thủ thập nhất cảnh 。tự tánh Đại ngã mạn vô hữu tri cố bất ưng hữu thử năng 。 如路歌夜多論說。此云世入。 như lộ Ca dạ đa luận thuyết 。thử vân thế nhập 。  能生鵝白色  鸚鵡生綠色  năng sanh nga bạch sắc   anh vũ sanh lục sắc  孔雀生雜色  我亦從此生  Khổng-tước sanh tạp sắc   ngã diệc tòng thử sanh 是故我今疑十一從何生。答曰。 thị cố ngã kim nghi thập nhất tùng hà sanh 。đáp viết 。 此論中我非作者。自在亦非作者。無有別法名為有。 thử luận trung ngã phi tác giả 。tự tại diệc phi tác giả 。vô hữu biệt pháp danh vi hữu 。 是故汝所說不生十一根。外曰。若爾何法能生。 thị cố nhữ sở thuyết bất sanh thập nhất căn 。ngoại viết 。nhược nhĩ hà Pháp năng sanh 。 答曰。三德轉異故外別故各異。三德在我慢中。 đáp viết 。tam đức chuyển dị cố ngoại biệt cố các dị 。tam đức tại ngã mạn trung 。 隨我意故轉作十一根。我意云何。 tùy ngã ý cố chuyển tác thập nhất căn 。ngã ý vân hà 。 是十一外塵各各不同。若生一根不能遍取。 thị thập nhất ngoại trần các các bất đồng 。nhược/nhã sanh nhất căn bất năng biến thủ 。 是故轉生十一根。各各取諸塵。是故十一根差別各異。 thị cố chuyển sanh thập nhất căn 。các các thủ chư trần 。thị cố thập nhất căn sái biệt các dị 。 復次汝言無知不能生多者。是義不然。 phục thứ nhữ ngôn vô tri bất năng sanh đa giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 無知見有多能故。此論中當說。 vô tri kiến hữu đa năng cố 。thử luận trung đương thuyết 。  為長養犢子  無知牛生乳  vi/vì/vị trường/trưởng dưỡng độc tử   vô tri ngưu sanh nhũ  為解脫人我  無知生根爾  vi/vì/vị giải thoát nhân ngã   vô tri sanh căn nhĩ 是故三德無知能生十一根。外曰。 thị cố tam đức vô tri năng sanh thập nhất căn 。ngoại viết 。 我今已知十一根從我慢生。此十一根安置各異。 ngã kim dĩ tri thập nhất căn tùng ngã mạn sanh 。thử thập nhất căn an trí các dị 。 誰之所為。眼最居上能看遠色。 thùy chi sở vi/vì/vị 。nhãn tối cư thượng năng khán viễn sắc 。 耳各一邊能聞遠聲。鼻在一處能取至到香。 nhĩ các nhất biên năng văn viễn thanh 。tỳ tại nhất xứ/xử năng thủ chí đáo hương 。 舌在口中能取來到味。皮根在內外至觸皆知。 thiệt tại khẩu trung năng thủ lai đáo vị 。bì căn tại nội ngoại chí xúc giai tri 。 舌在口中能說名句味。手居左右而能執捉。 thiệt tại khẩu trung năng thuyết danh cú vị 。thủ cư tả hữu nhi năng chấp tróc 。 足在下分能行臍下。二根居隱處。為離他恒見。 túc tại hạ phần năng hạnh/hành/hàng tề hạ 。nhị căn cư ẩn xứ/xử 。vi/vì/vị ly tha hằng kiến 。 能生除戲樂。意根無定所。能作分別事。 năng sanh trừ hí lạc/nhạc 。ý căn vô định sở 。năng tác phân biệt sự 。 安置此諸根為是誰所作。我作自在作。為有別因作。 an trí thử chư căn vi/vì/vị thị thùy sở tác 。ngã tác tự tại tác 。vi/vì/vị hữu biệt nhân tác 。 答曰。此論中說。我亦非因。自在亦非因。 đáp viết 。thử luận trung thuyết 。ngã diệc phi nhân 。tự tại diệc phi nhân 。 自性為正因。自性生三德及我慢。我慢隨我意轉。 tự tánh vi/vì/vị chánh nhân 。tự tánh sanh tam đức cập ngã mạn 。ngã mạn tùy ngã ý chuyển 。 由是三德安置諸根。 do thị tam đức an trí chư căn 。 故說三德轉異故外別故各異。根近遠事有二意。一為避離。 cố thuyết tam đức chuyển dị cố ngoại biệt cố các dị 。căn cận viễn sự hữu nhị ý 。nhất vi/vì/vị tị ly 。 二為護身。為避離者。遠見遠聞逆捨離故。 nhị vi/vì/vị hộ thân 。vi/vì/vị tị ly giả 。viễn kiến viễn văn nghịch xả ly cố 。 為護身者。八塵到根方乃得知。 vi/vì/vị hộ thân giả 。bát trần đáo căn phương nãi đắc tri 。 為欲料理自身使增益故。外曰。此十一根為作何事。以偈答曰。 vi/vì/vị dục liêu lý tự thân sử tăng ích cố 。ngoại viết 。thử thập nhất căn vi/vì/vị tác hà sự 。dĩ kệ đáp viết 。  唯見色等塵  是五知根事  duy kiến sắc đẳng trần   thị ngũ tri căn sự  言執步戲除  是五作根事  ngôn chấp bộ hí trừ   thị ngũ tác căn sự 唯見色等塵是五知根事者。眼唯見色。 duy kiến sắc đẳng trần thị ngũ tri căn sự giả 。nhãn duy kiến sắc 。 塵是眼事。唯見不能分別捉執。餘根亦如是。 trần thị nhãn sự 。duy kiến bất năng phân biệt tróc chấp 。dư căn diệc như thị 。 各各自境中唯照是其事。 các các tự cảnh trung duy chiếu thị kỳ sự 。 知根能照境作根能執用。知根事已說。次說作根事。言說是舌根境。 tri căn năng chiếu cảnh tác căn năng chấp dụng 。tri căn sự dĩ thuyết 。thứ thuyết tác căn sự 。ngôn thuyết thị thiệt căn cảnh 。 持是手境。行步為足境。戲樂及生子。 trì thị thủ cảnh 。hạnh/hành/hàng bộ vi/vì/vị túc cảnh 。hí lạc/nhạc cập sanh tử 。 為人根境。除棄是大遺境。作根事已說。 vi/vì/vị nhân căn cảnh 。trừ khí thị Đại di cảnh 。tác căn sự dĩ thuyết 。 次當說大我慢心境事。 thứ đương thuyết Đại ngã mạn tâm cảnh sự 。  三自相為事  十三不共境  tam tự tướng vi/vì/vị sự   thập tam bất cộng cảnh  諸根共同事  波那等五風  chư căn cọng đồng sự   ba na đẳng ngũ phong 大事計我為慢相。此相即慢事。分別為心相。 Đại sự kế ngã vi/vì/vị mạn tướng 。thử tướng tức mạn sự 。phân biệt vi/vì/vị tâm tướng 。 是相即心事。十三不共境者。 thị tướng tức tâm sự 。thập tam bất cộng cảnh giả 。 十根各各境及大慢心相各各所作故。故說不同事。 thập căn các các cảnh cập đại mạn tâm tướng các các sở tác cố 。cố thuyết bất đồng sự 。 諸根共同事波那等五風者。 chư căn cọng đồng sự ba na đẳng ngũ phong giả 。 若說不共事義至知應有共事。不共事者。如人人各一婦。共事者。 nhược/nhã thuyết bất cộng sự nghĩa chí tri ưng hữu cộng sự 。bất cộng sự giả 。như nhân nhân các nhất phụ 。cộng sự giả 。 如眾人共一婢。何者共事。若五種風。 như chúng nhân cọng nhất Tì 。hà giả cộng sự 。nhược/nhã ngũ chủng phong 。 一者波那。二者阿波那。三者優陀那。四者婆那。 nhất giả ba na 。nhị giả a ba na 。tam giả ưu đà na 。tứ giả Bà na 。 五者婆摩那。是五風。一切根同一事。 ngũ giả Bà ma na 。thị ngũ phong 。nhất thiết căn đồng nhất sự 。 波那風者。口鼻是其路。取外塵是其事。 ba na phong giả 。khẩu tỳ thị kỳ lộ 。thủ ngoại trần thị kỳ sự 。 謂我止我行。是其作事。外曰。是波那何根能作。答曰。 vị ngã chỉ ngã hạnh/hành/hàng 。thị kỳ tác sự 。ngoại viết 。thị ba na hà căn năng tác 。đáp viết 。 是十三根共一事。譬如籠中鳥。鳥動故籠動。 thị thập tam căn cọng nhất sự 。thí như lung trung điểu 。điểu động cố lung động 。 諸根亦爾。以波那風動故。十三根皆動。 chư căn diệc nhĩ 。dĩ ba na phong động cố 。thập tam căn giai động 。 是故十三根同其事。阿波那風者。 thị cố thập tam căn đồng kỳ sự 。a ba na phong giả 。 見可畏事即縮避之。是風若多。令人怯弱。優陀那風者。 kiến khả úy sự tức súc tị chi 。thị phong nhược/nhã đa 。lệnh nhân khiếp nhược 。ưu đà na phong giả 。 我欲上山。我勝他不如。我能作此。是風若多。 ngã dục thượng sơn 。ngã thắng tha bất như 。ngã năng tác thử 。thị phong nhược/nhã đa 。 令人自高。謂我勝我富等。是優陀那事。婆那風者。 lệnh nhân tự cao 。vị ngã thắng ngã phú đẳng 。thị ưu đà na sự 。Bà na phong giả 。 遍滿於身。亦極離身。是風若多。 biến mãn ư thân 。diệc cực ly thân 。thị phong nhược/nhã đa 。 令人離他不得安樂。是風若稍稍離。分分如死離盡便卒。 lệnh nhân ly tha bất đắc an lạc 。thị phong nhược/nhã sảo sảo ly 。phần phần như tử ly tận tiện tốt 。 婆摩那風者。住在心處。能攝持是其事。 Bà ma na phong giả 。trụ tại tâm xứ 。năng nhiếp trì thị kỳ sự 。 是風若多。令人慳惜覓財覓伴。是五風事。 thị phong nhược/nhã đa 。lệnh nhân xan tích mịch tài mịch bạn 。thị ngũ phong sự 。 並十三根所作。是十三根不共及事已說。 tịnh thập tam căn sở tác 。thị thập tam căn bất cộng cập sự dĩ thuyết 。 今當說一時俱起事及次第起。以偈說曰。 kim đương thuyết nhất thời câu khởi sự cập thứ đệ khởi 。dĩ kệ thuyết viết 。  覺慢心及根  或俱次第起  giác mạn tâm cập căn   hoặc câu thứ đệ khởi  已見未見境  三起先依根  dĩ kiến vị kiến cảnh   tam khởi tiên y căn 覺慢心及根或俱次第起者。 giác mạn tâm cập căn hoặc câu thứ đệ khởi giả 。 若見色者一時大慢心眼根俱起取一境。如眼餘根亦如是。 nhược/nhã kiến sắc giả nhất thời đại mạn tâm nhãn căn câu khởi thủ nhất cảnh 。như nhãn dư căn diệc như thị 。 一時四俱起。同共取一境。次第起者。 nhất thời tứ câu khởi 。đồng cộng thủ nhất cảnh 。thứ đệ khởi giả 。 如人行路。忽見高物即起疑心。為人為杌。若見鳥集。 như nhân hạnh/hành/hàng lộ 。hốt kiến cao vật tức khởi nghi tâm 。vi/vì/vị nhân vi/vì/vị ngột 。nhược/nhã kiến điểu tập 。 或見藤繞。或見鹿近。即覺是杌。若見搖衣。 hoặc kiến đằng nhiễu 。hoặc kiến lộc cận 。tức giác thị ngột 。nhược/nhã kiến diêu/dao y 。 或見伸屈。便覺是人。如是覺慢心根次第而起。 hoặc kiến thân khuất 。tiện giác thị nhân 。như thị giác mạn tâm căn thứ đệ nhi khởi 。 如眼所見。耳等諸根應知次第亦如是。 như nhãn sở kiến 。nhĩ đẳng chư căn ứng tri thứ đệ diệc như thị 。 已見未見境三起先依根者。 dĩ kiến vị kiến cảnh tam khởi tiên y căn giả 。 已見法三種依根次第起已說。 dĩ kiến Pháp tam chủng y căn thứ đệ khởi dĩ thuyết 。 今當說未見法三種亦依根次第起。如偈所說。 kim đương thuyết vị kiến Pháp tam chủng diệc y căn thứ đệ khởi 。như kệ sở thuyết 。  最後由伽時  當有如是人  tối hậu do già thời   đương hữu như thị nhân  依邪見邪行  誹謗佛法僧  y tà kiến tà hành   phỉ báng Phật pháp tăng  先邪化父母  朋友及眷屬  tiên tà hóa phụ mẫu   bằng hữu cập quyến thuộc  開四惡道路  將他入此中  khai tứ ác đạo lộ   tướng tha nhập thử trung 如未來過去亦如是。依耳根次第起三法。 như vị lai quá khứ diệc như thị 。y nhĩ căn thứ đệ khởi tam Pháp 。 如是三法先依外根故而起。外曰。 như thị tam Pháp tiên y ngoại căn cố nhi khởi 。ngoại viết 。 是十三作具是無知。若不與人及自在相依者。 thị thập tam tác cụ thị vô tri 。nhược/nhã bất dữ nhân cập tự tại tướng y giả 。 云何各各取自境。以偈答曰。 vân hà các các thủ tự cảnh 。dĩ kệ đáp viết 。  十三不由他  能作自用事  thập tam bất do tha   năng tác tự dụng sự  我意是因緣  無有別教作  ngã ý thị nhân duyên   vô hữu biệt giáo tác 十三不由他能作自用事者。此論中自在及。 thập tam bất do tha năng tác tự dụng sự giả 。thử luận trung tự tại cập 。 我非作者前已說。 ngã phi tác giả tiền dĩ thuyết 。 是故十三作具如自境界自能作不由他。如一梵行婆羅門。 thị cố thập tam tác cụ như tự cảnh giới tự năng tác bất do tha 。như nhất phạm hạnh Bà-la-môn 。 問言某處有皮陀師能教弟子如意受學。 vấn ngôn mỗ xứ/xử hữu bì đà sư năng giáo đệ-tử như ý thọ học 。 我今決定當往彼學。此即是大作此覺知。 ngã kim quyết định đương vãng bỉ học 。thử tức thị Đại tác thử giác tri 。 是我慢得大意已作如是計。一切婆羅門所有校具。 thị ngã mạn đắc đại ý dĩ tác như thị kế 。nhất thiết Bà-la-môn sở hữu giáo cụ 。 我悉將去。為欲往彼使心不散。是心得我慢意已。 ngã tất tướng khứ 。vi/vì/vị dục vãng bỉ sử tâm bất tán 。thị tâm đắc ngã mạn ý dĩ 。 作是分別。我當先學何皮陀。為學娑摩皮陀。 tác thị phân biệt 。ngã đương tiên học hà bì đà 。vi/vì/vị học sa ma bì đà 。 為學夜(隹/(至-土))皮陀及力皮陀耶。外根知心分別已。 vi/vì/vị học dạ (chuy /(chí -độ ))bì đà cập lực bì đà da 。ngoại căn tri tâm phân biệt dĩ 。 眼能看路。耳聞他語。手持澡灌。足能蹈路。 nhãn năng khán lộ 。nhĩ văn tha ngữ 。thủ trì táo quán 。túc năng đạo lộ 。 各各作事。譬如賊主作號令言。 các các tác sự 。thí như tặc chủ tác hiệu lệnh ngôn 。 出入進止皆須聽我。是賊羣眾悉已從令。 xuất nhập tiến chỉ giai tu thính ngã 。thị tặc quần chúng tất dĩ tùng lệnh 。 如是諸根亦復如是。覺譬賊主。餘根譬賊眾。已知覺意故。 như thị chư căn diệc phục như thị 。giác thí tặc chủ 。dư căn thí tặc chúng 。dĩ tri giác ý cố 。 各各作自事。外曰。此十三作具。各各捉前境。 các các tác tự sự 。ngoại viết 。thử thập tam tác cụ 。các các tróc tiền cảnh 。 為是自為。為是為他。答曰。我意是因緣。 vi/vì/vị thị tự vi/vì/vị 。vi/vì/vị thị vi/vì/vị tha 。đáp viết 。ngã ý thị nhân duyên 。 無有別教作。是義前已說。我事者應作故。 vô hữu biệt giáo tác 。thị nghĩa tiền dĩ thuyết 。ngã sự giả ưng tác cố 。 三德生諸根為我顯了捉執諸塵。 tam đức sanh chư căn vi/vì/vị ngã hiển liễu tróc chấp chư trần 。 若汝說是諸根無知云何得作者。答曰。 nhược/nhã nhữ thuyết thị chư căn vô tri vân hà đắc tác giả 。đáp viết 。 是諸根無別自在來依此中以教其作。唯有我與自性和合。 thị chư căn vô biệt tự tại lai y thử trung dĩ giáo kỳ tác 。duy hữu ngã dữ tự tánh hòa hợp 。 起作如是意。汝應顯現令我獨存。因是我意。 khởi tác như thị ý 。nhữ ưng hiển hiện lệnh ngã độc tồn 。nhân thị ngã ý 。 是故三德能生諸根。各各作事隨我意故。離我意者。 thị cố tam đức năng sanh chư căn 。các các tác sự tùy ngã ý cố 。ly ngã ý giả 。 無別他教。外曰。二十四中有幾名義。 vô biệt tha giáo 。ngoại viết 。nhị thập tứ trung hữu kỷ danh nghĩa 。 得為作具。以偈答曰。 đắc vi/vì/vị tác cụ 。dĩ kệ đáp viết 。  作具數十三  能作牽執照  tác cụ số thập tam   năng tác khiên chấp chiếu  其事有十種  應引持照了  kỳ sự hữu thập chủng   ưng dẫn trì chiếu liễu 作具數十三者。此論中處處說作具。 tác cụ số thập tam giả 。thử luận trung xứ xứ thuyết tác cụ 。 決定唯十三。五知根五作根及覺慢心等。 quyết định duy thập tam 。ngũ tri căn ngũ tác căn cập giác mạn tâm đẳng 。 此十三作何事。能作牽執照。其事有十種。 thử thập tam tác hà sự 。năng tác khiên chấp chiếu 。kỳ sự hữu thập chủng 。 聲等五塵語言等五事。此十是其事。是事有三種。 thanh đẳng ngũ trần ngữ ngôn đẳng ngũ sự 。thử thập thị kỳ sự 。thị sự hữu tam chủng 。 一應牽二應照三應執。是中三有所牽。 nhất ưng khiên nhị ưng chiếu tam ưng chấp 。thị trung tam hữu sở khiên 。 五知具所照。五作具執持。因此三事故立十三根。 ngũ tri cụ sở chiếu 。ngũ tác cụ chấp trì 。nhân thử tam sự cố lập thập tam căn 。 故說應引持照了。外曰幾根取三世塵。 cố thuyết ưng dẫn trì chiếu liễu 。ngoại viết kỷ căn thủ tam thế trần 。 幾根取現在塵。以偈答曰。 kỷ căn thủ hiện tại trần 。dĩ kệ đáp viết 。  內作具有三  十外具三塵  nội tác cụ hữu tam   thập ngoại cụ tam trần  外具取現塵  內取三世塵  ngoại cụ thủ hiện trần   nội thủ tam thế trần 內作具有三者。覺慢心三種。是名內作具。 nội tác cụ hữu tam giả 。giác mạn tâm tam chủng 。thị danh nội tác cụ 。 不取外塵故。是故立名內。能成就我意方便故。 bất thủ ngoại trần cố 。thị cố lập danh nội 。năng thành tựu ngã ý phương tiện cố 。 是故說名具。十外具三塵者。十外具者。 thị cố thuyết danh cụ 。thập ngoại cụ tam trần giả 。thập ngoại cụ giả 。 五知五作根。能取外塵故。故名為外具。三塵者。 ngũ tri ngũ tác căn 。năng thủ ngoại trần cố 。cố danh vi ngoại cụ 。tam trần giả 。 是覺慢心根。十具為其塵。 thị giác mạn tâm căn 。thập cụ vi/vì/vị kỳ trần 。 譬如其主使役下人。如是三根能使十具。亦復如是。 thí như kỳ chủ sử dịch hạ nhân 。như thị tam căn năng sử thập cụ 。diệc phục như thị 。 外具取現塵者。是十種根現在塵為境。云何知取。 ngoại cụ thủ hiện trần giả 。thị thập chủng căn hiện tại trần vi/vì/vị cảnh 。vân hà tri thủ 。 耳根但取現世聲。二世不聞故。 nhĩ căn đãn thủ hiện thế thanh 。nhị thế bất văn cố 。 如耳乃至鼻根亦如是。舌根者能說現在名句味語。 như nhĩ nãi chí Tỳ căn diệc như thị 。thiệt căn giả năng thuyết hiện tại danh cú vị ngữ 。 未來過去則不能說。如舌根餘四亦如是。 vị lai quá khứ tức bất năng thuyết 。như thiệt căn dư tứ diệc như thị 。 內取三世塵者。覺慢心三種。能取三世塵。 nội thủ tam thế trần giả 。giác mạn tâm tam chủng 。năng thủ tam thế trần 。 覺者能取現世瓶瓫等。亦能取過去。如取往昔頂生王等。 giác giả năng thủ hiện thế bình 瓫đẳng 。diệc năng thủ quá khứ 。như thủ vãng tích đính sanh Vương đẳng 。 亦能取未來。如說當有破諸人慢亦如是。 diệc năng thủ vị lai 。như thuyết đương hữu phá chư nhân mạn diệc như thị 。 以三世塵計為我所。心根亦如是。分別三世塵。 dĩ tam thế trần kế vi/vì/vị ngã sở 。tâm căn diệc như thị 。phân biệt tam thế trần 。 求未來憶過去故。說內取三世塵。外曰。 cầu vị lai ức quá khứ cố 。thuyết nội thủ tam thế trần 。ngoại viết 。 幾根取差別塵。幾根取無差別塵。以偈答曰。 kỷ căn thủ sái biệt trần 。kỷ căn thủ vô sái biệt trần 。dĩ kệ đáp viết 。  十三中知根  取異無異塵  thập tam trung tri căn   thủ dị vô dị trần  舌唯聲為塵  餘四悉五塵  thiệt duy thanh vi/vì/vị trần   dư tứ tất ngũ trần 十三中知根取異無異塵者。 thập tam trung tri căn thủ dị vô dị trần giả 。 是十三具中有五知根。能取有差別無差別塵。差別者。 thị thập tam cụ trung hữu ngũ tri căn 。năng thủ hữu sái biệt vô sái biệt trần 。sái biệt giả 。 具三德。無差別者。唯一德。如天上有五塵。 cụ tam đức 。vô sái biệt giả 。duy nhất đức 。như Thiên thượng hữu ngũ trần 。 謂聲觸色味香。是五塵無差別同樂為體故。 vị thanh xúc sắc vị hương 。thị ngũ trần vô sái biệt đồng lạc/nhạc vi/vì/vị thể cố 。 是天五塵無有憂癡。人道中五塵有差別。 thị Thiên ngũ trần vô hữu ưu si 。nhân đạo trung ngũ trần hữu sái biệt 。 具有樂苦癡相應所成故。諸天知根取無差別塵。 cụ hữu lạc/nhạc khổ si tướng ứng sở thành cố 。chư Thiên tri căn thủ vô sái biệt trần 。 人即知根能取有差別塵。謂樂苦癡等塵。 nhân tức tri căn năng thủ hữu sái biệt trần 。vị lạc/nhạc khổ si đẳng trần 。 是故知根能取異無異等塵。舌唯聲為塵者。 thị cố tri căn năng thủ dị vô dị đẳng trần 。thiệt duy thanh vi/vì/vị trần giả 。 天舌及人舌。唯以聲為塵。能說名句味。 Thiên thiệt cập nhân thiệt 。duy dĩ thanh vi/vì/vị trần 。năng thuyết danh cú vị 。 餘四悉五塵者。是手根體具五塵。能捉五塵境。 dư tứ tất ngũ trần giả 。thị thủ căn thể cụ ngũ trần 。năng tróc ngũ trần cảnh 。 如手捉瓶。如手餘根亦如是。 như thủ tróc bình 。như thủ dư căn diệc như thị 。 如是四根五塵安立悉取五塵。復次根有別相。以偈說曰。 như thị tứ căn ngũ trần an lập tất thủ ngũ trần 。phục thứ căn hữu biệt tướng 。dĩ kệ thuyết viết 。  覺與內具共  能取一切塵  giác dữ nội cụ cọng   năng thủ nhất thiết trần  故具三有門  諸根悉是門  cố cụ tam hữu môn   chư căn tất thị môn 覺與內具共能取一切塵者。 giác dữ nội cụ cọng năng thủ nhất thiết trần giả 。 覺與我慢及心根恒相應故。說覺與內具共。 giác dữ ngã mạn cập tâm căn hằng tướng ứng cố 。thuyết giác dữ nội cụ cọng 。 能取三世間塵及三世塵故。說能取一切塵。故三具有門者。 năng thủ tam thế gian trần cập tam thế trần cố 。thuyết năng thủ nhất thiết trần 。cố tam cụ hữu môn giả 。 是覺等三具。能為諸門主。 thị giác đẳng tam cụ 。năng vi/vì/vị chư môn chủ 。 若覺等三具相應在眼根。是眼根能顯照色餘根不能。 nhược/nhã giác đẳng tam cụ tướng ứng tại nhãn căn 。thị nhãn căn năng hiển chiếu sắc dư căn bất năng 。 是三隨集一根能取三世間塵及以三世。 thị tam tùy tập nhất căn năng thủ tam thế gian trần cập dĩ tam thế 。 故說此三為十作具。餘根悉是門者。 cố thuyết thử tam vi/vì/vị thập tác cụ 。dư căn tất thị môn giả 。 謂五知五作根開閉隨三故。若三在眼眼門則開能取前境。 vị ngũ tri ngũ tác căn khai bế tùy tam cố 。nhược/nhã tam tại nhãn nhãn môn tức khai năng thủ tiền cảnh 。 餘門則閉不能知塵。以隨他故但門非實具。 dư môn tức bế bất năng trai trần 。dĩ tùy tha cố đãn môn phi thật cụ 。 如是十根與三具相應。能取一切三世間塵。 như thị thập căn dữ tam cụ tướng ứng 。năng thủ nhất thiết tam thế gian trần 。 復次偈曰。 phục thứ kệ viết 。  諸具猶如燈  隨德更互異  chư cụ do như đăng   tùy đức cánh hỗ dị  照三世間塵  為我還付覺  chiếu tam thế gian trần   vi/vì/vị ngã hoàn phó giác 諸具猶如燈者。謂五知五作我慢及心根。 chư cụ do như đăng giả 。vị ngũ tri ngũ tác ngã mạn cập tâm căn 。 如燈在一處。平等照諸物。 như đăng tại nhất xứ/xử 。bình đẳng chiếu chư vật 。 如是諸具能照三世間塵故。說猶如燈。隨德更互異者。 như thị chư cụ năng chiếu tam thế gian trần cố 。thuyết do như đăng 。tùy đức cánh hỗ dị giả 。 更互不相似。耳者取聲不取色。眼則取色不取聲。 cánh hỗ bất tương tự 。nhĩ giả thủ thanh bất thủ sắc 。nhãn tức thủ sắc bất thủ thanh 。 乃至鼻但取香不取味。如是五知根。 nãi chí tỳ đãn thủ hương bất thủ vị 。như thị ngũ tri căn 。 根定對塵異故。說更互異。作根亦如是。舌但說言語。 căn định đối trần dị cố 。thuyết cánh hỗ dị 。tác căn diệc như thị 。thiệt đãn thuyết ngôn ngữ 。 不能作餘事。乃至覺但作決知。慢唯作執著。 bất năng tác dư sự 。nãi chí giác đãn tác quyết tri 。mạn duy tác chấp trước 。 心唯作分別。故說更互異。此異義云何。 tâm duy tác phân biệt 。cố thuyết cánh hỗ dị 。thử dị nghĩa vân hà 。 隨三德故生三德。 tùy tam đức cố sanh tam đức 。 生我慢不同故我慢生五唯及諸根悉不同。照三世間塵為我還付覺者。 sanh ngã mạn bất đồng cố ngã mạn sanh ngũ duy cập chư căn tất bất đồng 。chiếu tam thế gian trần vi/vì/vị ngã hoàn phó giác giả 。 是十二根照世間塵。悉還付覺者。 thị thập nhị căn chiếu thế gian trần 。tất hoàn phó giác giả 。 譬如國土一切吏民取國財物悉付國主。如是諸塵。 thí như quốc độ nhất thiết lại dân thủ quốc tài vật tất phó quốc chủ 。như thị chư trần 。 由十二根將還付覺故覺令我見。 do thập nhị căn tướng hoàn phó giác cố giác lệnh ngã kiến 。 故說為我還付覺。外曰。何故諸根不自照塵令我得見。 cố thuyết vi/vì/vị ngã hoàn phó giác 。ngoại viết 。hà cố chư căn bất tự chiếu trần lệnh ngã đắc kiến 。 以偈答曰。 dĩ kệ đáp viết 。  我一切用事  以覺能成就  ngã nhất thiết dụng sự   dĩ giác năng thành tựu  復令後時見  自性我細異  phục lệnh hậu thời kiến   tự tánh ngã tế dị 我一切用事以覺能成就者。 ngã nhất thiết dụng sự dĩ giác năng thành tựu giả 。 我事用一切處不同。或人道或天道或獸道中。 ngã sự dụng nhất thiết xứ bất đồng 。hoặc nhân đạo hoặc thiên đạo hoặc thú đạo trung 。 十塵用乃至八種自在用。知根作根。 thập trần dụng nãi chí bát chủng tự tại dụng 。tri căn tác căn 。 十外具照此塵付囑於覺。覺收以付人。令人得受用。 thập ngoại cụ chiếu thử trần phó chúc ư giác 。giác thu dĩ phó nhân 。lệnh nhân đắc thọ dụng 。 因此次第覺。能令我如意受。用得自在樂。 nhân thử thứ đệ giác 。năng lệnh ngã như ý thọ/thụ 。dụng đắc tự tại lạc/nhạc 。 乃至智慧未生時。復令後時見自性我細異者後時者。 nãi chí trí tuệ vị sanh thời 。phục lệnh hậu thời kiến tự tánh ngã tế dị giả hậu thời giả 。 謂智慧生時。我與自性有別異。此別異者。 vị trí tuệ sanh thời 。ngã dữ tự tánh hữu biệt dị 。thử biệt dị giả 。 未修聖行人不能見故。故說為細微。 vị tu Thánh hạnh/hành/hàng nhân bất năng kiến cố 。cố thuyết vi/vì/vị tế vi 。 此別異中門者。於十三中唯覺令我見。見者何相。 thử biệt dị trung môn giả 。ư thập tam trung duy giác lệnh ngã kiến 。kiến giả hà tướng 。 謂見我與自性異三德異覺異我慢異十一根異五 vị kiến ngã dữ tự tánh dị tam đức dị giác dị ngã mạn dị thập nhất căn dị ngũ 唯異五大異身異。如是等異覺令我知故。 duy dị ngũ đại dị thân dị 。như thị đẳng dị giác lệnh ngã tri cố 。 故我得解脫。如前說。 cố ngã đắc giải thoát 。như tiền thuyết 。 若知二十五隨處隨道住。編髮髻剃頭平等得解脫。是故唯一覺。 nhược/nhã tri nhị thập ngũ tùy xử tùy đạo trụ/trú 。biên phát kế thế đầu bình đẳng đắc giải thoát 。thị cố duy nhất giác 。 是我真作具。外曰。 thị ngã chân tác cụ 。ngoại viết 。 已說前偈諸根能取有差別無差別塵。何者差別無差別。以偈答曰。 dĩ thuyết tiền kệ chư căn năng thủ hữu sái biệt vô sái biệt trần 。hà giả sái biệt vô sái biệt 。dĩ kệ đáp viết 。  五唯無差別  從此生五大  ngũ duy vô sái biệt   tòng thử sanh ngũ đại  大塵有差別  謂寂靜畏癡  Đại trần hữu sái biệt   vị tịch tĩnh úy si 五唯無差別者。汝說何者差別無差別者。 ngũ duy vô sái biệt giả 。nhữ thuyết hà giả sái biệt vô sái biệt giả 。 今當答。從我慢生五唯細微寂靜。以喜樂為相。 kim đương đáp 。tùng ngã mạn sanh ngũ duy tế vi tịch tĩnh 。dĩ thiện lạc vi/vì/vị tướng 。 此即諸天塵。無有差別。天無憂癡故。 thử tức chư Thiên trần 。vô hữu sái biệt 。Thiên Vô ưu si cố 。 從此生五大大塵有差別者。從聲唯生空。 tòng thử sanh ngũ đại Đại trần hữu sái biệt giả 。tùng thanh duy sanh không 。 乃至從香唯生地。是五大有差別。是差別有何相。 nãi chí tùng hương duy sanh địa 。thị ngũ đại hữu sái biệt 。thị sái biệt hữu hà tướng 。 一者寂靜。二者令怖。三者闇癡。 nhất giả tịch tĩnh 。nhị giả lệnh bố/phố 。tam giả ám si 。 此五大是人塵。 thử ngũ đại thị nhân trần 。 空大三相何必如大富人入內密室受五欲樂。或上高樓遠觀空大。 không đại tam tướng hà tất như Đại phú nhân nhập nội mật thất thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。hoặc thượng cao lâu viễn quán không đại 。 由空受樂故空寂靜。或在高樓空中冷風所觸空則生苦。 do không thọ/thụ lạc/nhạc cố không tịch tĩnh 。hoặc tại cao lâu không trung lãnh phong sở xúc không tức sanh khổ 。 或復有人行在曠路。唯見有空不見聚落。 hoặc phục hưũ nhân hạnh/hành/hàng tại khoáng lộ 。duy kiến hữu không bất kiến tụ lạc 。 無所止泊則生闇癡。餘大亦如是。 vô sở chỉ bạc tức sanh ám si 。dư Đại diệc như thị 。 如是諸天以五唯為塵。一向寂靜故無差別。 như thị chư Thiên dĩ ngũ duy vi/vì/vị trần 。nhất hướng tịch tĩnh cố vô sái biệt 。 人取大為塵大有三德是故有差別。外曰。是差別已如別說。 nhân thủ Đại vi/vì/vị trần Đại hữu tam đức thị cố hữu sái biệt 。ngoại viết 。thị sái biệt dĩ như biệt thuyết 。 但有是事復有差別耶。答曰。復有別差別。 đãn hữu thị sự phục hữu sái biệt da 。đáp viết 。phục hưũ biệt sái biệt 。 如偈所說。 như kệ sở thuyết 。  微細父母生  大異三差別  vi tế phụ mẫu sanh   Đại dị tam sái biệt  三中細常住  餘別有退生  tam trung tế thường trụ   dư biệt hữu thoái sanh 微細父母生大異三差別者。一切三世間。 vi tế phụ mẫu sanh Đại dị tam sái biệt giả 。nhất thiết tam thế gian 。 初生微細身。但有五唯。此微細身生入胎中。 sơ sanh vi tế thân 。đãn hữu ngũ duy 。thử vi tế thân sanh nhập thai trung 。 赤白和合增益細身。 xích bạch hòa hợp tăng ích tế thân 。 是母六種飲食味浸潤資養增益麁身。 thị mẫu lục chủng ẩm thực vị tẩm nhuận tư dưỡng tăng ích thô thân 。 是母子飲食路二處相應故得資益。猶如樹根有容水路故浸潤增長。 thị mẫu tử ẩm thực lộ nhị xứ/xử tướng ứng cố đắc tư ích 。do như thụ/thọ căn hữu dung thủy lộ cố tẩm nhuận tăng trưởng 。 如是飲食味隨其行路浸益麁身亦復如是。 như thị ẩm thực vị tùy kỳ hạnh/hành/hàng lộ tẩm ích thô thân diệc phục như thị 。 如細身形量。麁身亦如是。細身名為內。 như tế thân hình lượng 。thô thân diệc như thị 。tế thân danh vi nội 。 麁身名為外。 thô thân danh vi ngoại 。 此細身中手足頭面腹背形量人相具足。四皮陀中有諸仙人說如是言。 thử tế thân trung thủ túc đầu diện phước bối hình lượng nhân tướng cụ túc 。tứ bì đà trung hữu chư Tiên nhân thuyết như thị ngôn 。 麁身有六依。血肉筋三種從母生。白毛骨三種從父生。 thô thân hữu lục y 。huyết nhục cân tam chủng tùng mẫu sanh 。bạch mao cốt tam chủng tùng phụ sanh 。 是六依身。以外麁身益內細身。 thị lục y thân 。dĩ ngoại thô thân ích nội tế thân 。 是內細身麁身所資益。將出胎時及至已出。 thị nội tế thân thô thân sở tư ích 。tướng xuất thai thời cập chí dĩ xuất 。 以外五大為其住處。譬如王子他為起舍種種殿堂。 dĩ ngoại ngũ đại vi/vì/vị kỳ trụ xứ 。thí như Vương tử tha vi/vì/vị khởi xá chủng chủng điện đường 。 是處應住是處應食是處應眠。自性亦如是。 thị xứ ưng trụ/trú thị xứ ưng thực/tự thị xứ ưng miên 。tự tánh diệc như thị 。 為細身及麁身作依止處能生五大。一生空大。 vi/vì/vị tế thân cập thô thân tác y chỉ xứ năng sanh ngũ đại 。nhất sanh không Đại 。 為無礙處。二生地大。為時著處。三生水大。 vi/vì/vị vô ngại xứ/xử 。nhị sanh địa đại 。vi/vì/vị thời trước/trứ xứ/xử 。tam sanh thủy đại 。 為清淨處。四生火大。為銷食處。五生風大。 vi/vì/vị thanh tịnh xứ/xử 。tứ sanh hỏa đại 。vi/vì/vị tiêu thực/tự xứ/xử 。ngũ sanh phong đại 。 能令動散。如是三種差別。一微細。 năng lệnh động tán 。như thị tam chủng sái biệt 。nhất vi tế 。 二父母生。三共和合。謂寂靜可畏闇癡等。 nhị phụ mẫu sanh 。tam cọng hòa hợp 。vị tịch tĩnh khả úy ám si đẳng 。 是三名別差別。外曰。是三差別幾常幾無常耶。答曰。 thị tam danh biệt sái biệt 。ngoại viết 。thị tam sái biệt kỷ thường kỷ vô thường da 。đáp viết 。 三中細常住。餘別有退生。此三中五唯所現。 tam trung tế thường trụ 。dư biệt hữu thoái sanh 。thử tam trung ngũ duy sở hiện 。 微細差別能生初身是常住。若麁身退沒時。 vi tế sái biệt năng sanh sơ thân thị thường trụ 。nhược/nhã thô thân thoái một thời 。 細身若與非法相應。則受四生。一四足。二有翅。 tế thân nhược/nhã dữ phi pháp tướng ưng 。tức thọ/thụ tứ sanh 。nhất tứ túc 。nhị hữu sí 。 三胸行。四傍形。若與法相應。則受四生。 tam hung hạnh/hành/hàng 。tứ bàng hình 。nhược/nhã dữ Pháp tướng ứng 。tức thọ/thụ tứ sanh 。 一梵二天三世主四人道。如是細身則為定常。 nhất phạm nhị Thiên tam thế chủ tứ nhân đạo 。như thị tế thân tức vi/vì/vị định thường 。 乃至智厭未生輪轉八處。 nãi chí trí yếm vị sanh luân chuyển bát xứ/xử 。 智厭若起便離此身者解脫故說微細差別常。 trí yếm nhược/nhã khởi tiện ly thử thân giả giải thoát cố thuyết vi tế sái biệt thường 。 餘麁差別退生不名常。臨死細身棄捨麁身。此麁身父母所生。 dư thô sái biệt thoái sanh bất danh thường 。lâm tử tế thân khí xả thô thân 。thử thô thân phụ mẫu sở sanh 。 或鳥噉食或復爛壞或火所燒。 hoặc điểu đạm thực hoặc phục lạn/lan hoại hoặc hỏa sở thiêu 。 癡者細身輪轉生死。外曰。汝說父母身退沒。 si giả tế thân luân chuyển sanh tử 。ngoại viết 。nhữ thuyết phụ mẫu thân thoái một 。 後何身能輪轉生死。以偈答曰。 hậu hà thân năng luân chuyển sanh tử 。dĩ kệ đáp viết 。  前生身無著  大慢及五唯  tiền sanh thân Vô Trước   đại mạn cập ngũ duy  輪轉無執塵  有薰習細相  luân chuyển vô chấp trần   hữu huân tập tế tướng 前生身無著者。昔時自性者。迴轉生世間。 tiền sanh thân Vô Trước giả 。tích thời tự tánh giả 。 hồi chuyển sanh thế gian 。 細身最初生。從自性生覺。從覺生我慢。 tế thân tối sơ sanh 。tùng tự tánh sanh giác 。tùng giác sanh ngã mạn 。 從我慢生五唯。此七名細身。細身相何如。 tùng ngã mạn sanh ngũ duy 。thử thất danh tế thân 。tế thân tướng hà như 。 如梵天形容能受諸塵。後時是身得解脫故。 như phạm thiên hình dung năng thọ chư trần 。hậu thời thị thân đắc giải thoát cố 。 無著者如聖傳。此細身若在獸人天道中。 Vô Trước giả như Thánh truyền 。thử tế thân nhược/nhã tại thú nhân thiên đạo trung 。 山石壁等所不能礙。以微細故又不變易。 sơn thạch bích đẳng sở bất năng ngại 。dĩ vi tế cố hựu bất biến dịch 。 乃至智慧未起恒不相離。是名為常。大慢及五唯者。 nãi chí trí tuệ vị khởi hằng bất tướng ly 。thị danh vi/vì/vị thường 。đại mạn cập ngũ duy giả 。 此身因幾物得成。因七種細物。乃至十六種麁物。 thử thân nhân kỷ vật đắc thành 。nhân thất chủng tế vật 。nãi chí thập lục chủng thô vật 。 是身何所作。輪轉無執塵。 thị thân hà sở tác 。luân chuyển vô chấp trần 。 此細身與十一根相應。或在於四生。輪轉三世間。無執塵者。 thử tế thân dữ thập nhất căn tướng ứng 。hoặc tại ư tứ sanh 。luân chuyển tam thế gian 。vô chấp trần giả 。 若與十一根不相應。 nhược/nhã dữ thập nhất căn bất tướng ứng 。 若離父母所生麁身無能執塵力。有薰習細相者。是細身有三種。 nhược/nhã ly phụ mẫu sở sanh thô thân vô năng chấp trần lực 。hữu huân tập tế tướng giả 。thị tế thân hữu tam chủng 。 有之所薰習。是三有後當說。三種有者。一善成有。 hữu chi sở huân tập 。thị tam hữu hậu đương thuyết 。tam chủng hữu giả 。nhất thiện thành hữu 。 二性得有。三變異有。此三有薰習細身。 nhị tánh đắc hữu 。tam biến dị hữu 。thử tam hữu huân tập tế thân 。 細相者非聖不見故。此細身能輪轉生死。外曰。 tế tướng giả phi Thánh bất kiến cố 。thử tế thân năng luân chuyển sanh tử 。ngoại viết 。 是十三根足輪轉生死何假細微身。 thị thập tam căn túc luân chuyển sanh tử hà giả tế vi thân 。 以偈答曰。 dĩ kệ đáp viết 。  如畫不離壁  離杌等無影  như họa bất ly bích   ly ngột đẳng vô ảnh  若離五唯身  十三無依住  nhược/nhã ly ngũ duy thân   thập tam vô y trụ 如畫不離壁離杌等無影者。 như họa bất ly bích ly ngột đẳng vô ảnh giả 。 是世間中能依所依二法相應已見不相離。如畫色依壁。 thị thế gian trung năng y sở y nhị Pháp tướng ứng dĩ kiến bất tướng ly 。như họa sắc y bích 。 離壁無別住。是故離細身十三不得住。 ly bích vô biệt trụ/trú 。thị cố ly tế thân thập tam bất đắc trụ 。 復次離杌影無依處。離火則無光。離水則無冷。 phục thứ ly ngột ảnh vô y xứ 。ly hỏa tức vô quang 。ly thủy tức vô lãnh 。 離風則無觸。離空威儀處不得成。如是離細身。 ly phong tức vô xúc 。ly không uy nghi xứ/xử bất đắc thành 。như thị ly tế thân 。 是麁相無依止不得住。 thị thô tướng vô y chỉ bất đắc trụ 。 故說若離五唯身十三無依住。外曰。 cố thuyết nhược/nhã ly ngũ duy thân thập tam vô y trụ 。ngoại viết 。 是細身與十三輪轉生死何所為。以偈答曰。 thị tế thân dữ thập tam luân chuyển sanh tử hà sở vi/vì/vị 。dĩ kệ đáp viết 。  我意用為因  由因依因故  ngã ý dụng vi/vì/vị nhân   do nhân y nhân cố  隨自性遍能  如伎轉異相  tùy tự tánh biến năng   như kỹ chuyển dị tướng 我意用為因者。我意用應作故自性變異。 ngã ý dụng vi/vì/vị nhân giả 。ngã ý dụng ưng tác cố tự tánh biến dị 。 意用有二種。一者受用聲等塵為初。 ý dụng hữu nhị chủng 。nhất giả thọ dụng thanh đẳng trần vi/vì/vị sơ 。 二者見三德人中間為最後。 nhị giả kiến tam đức nhân trung gian vi/vì/vị tối hậu 。 梵天處等人我與聲等塵應。令相應後時應令解脫故。 phạm thiên xứ đẳng nhân ngã dữ thanh đẳng trần ưng 。lệnh tướng ứng hậu thời ưng lệnh giải thoát cố 。 自性變異作細身。此細身何因得輪轉。由因依因故。 tự tánh biến dị tác tế thân 。thử tế thân hà nhân đắc luân chuyển 。do nhân y nhân cố 。 因者謂清等八種後當說。即說偈言。 nhân giả vị thanh đẳng bát chủng hậu đương thuyết 。tức thuyết kệ ngôn 。  因善法向上  因非法向下  nhân thiện Pháp hướng thượng   nhân phi pháp hướng hạ  因智厭解脫  翻此則繫縛  nhân trí yếm giải thoát   phiên thử tức hệ phược 此因依因復何因成。自性遍能故。 thử nhân y nhân phục hà nhân thành 。tự tánh biến năng cố 。 譬如國王於自國中隨意能作。自性亦如是。 thí như Quốc Vương ư tự quốc trung tùy ý năng tác 。tự tánh diệc như thị 。 能作天人獸等生故。說如伎轉異相。 năng tác Thiên Nhân thú đẳng sanh cố 。thuyết như kỹ chuyển dị tướng 。 譬如伎兒或現天相或現王相或現龍鬼等相。種種不同。 thí như kỹ nhi hoặc hiện Thiên tướng hoặc hiện Vương tướng hoặc hiện long quỷ đẳng tướng 。chủng chủng bất đồng 。 細身亦如是。與十三相應。或入象馬等胎。 tế thân diệc như thị 。dữ thập tam tướng ứng 。hoặc nhập tượng mã đẳng thai 。 轉為象馬等身。或入人天等胎。轉為人天身。 chuyển vi/vì/vị tượng mã đẳng thân 。hoặc nhập nhân thiên đẳng thai 。chuyển vi/vì/vị nhân thiên thân 。 故說隨自性遍能如伎轉異相。外曰。 cố thuyết tùy tự tánh biến năng như kỹ chuyển dị tướng 。ngoại viết 。 是三有所薰。十三根輪轉生死前已說。何等為三有。 thị tam hữu sở huân 。thập tam căn luân chuyển sanh tử tiền dĩ thuyết 。hà đẳng vi/vì/vị tam hữu 。 以偈答曰。 dĩ kệ đáp viết 。  因善自性成  變異得三有  nhân thiện tự tánh thành   biến dị đắc tam hữu  已見依內具  依細迦羅等  dĩ kiến y nội cụ   y tế Ca la đẳng 因善自性成變異得三有者。 nhân thiện tự tánh thành biến dị đắc tam hữu giả 。 眾物名諸物有三種。一因善成就。二由自性成就。 chúng vật danh chư vật hữu tam chủng 。nhất nhân thiện thành tựu 。nhị do tự tánh thành tựu 。 三從變異得。因善成就者。 tam tòng biến dị đắc 。nhân thiện thành tựu giả 。 如迦毘羅仙人初生共四德生。一法二智三離欲四自在。 như Ca-tỳ la Tiên nhân sơ sanh cọng tứ đức sanh 。nhất pháp nhị trí tam ly dục tứ tự tại 。 是四種德因善得成就。故此四德依善成就有。 thị tứ chủng đức nhân thiện đắc thành tựu 。cố thử tứ đức y thiện thành tựu hữu 。 何者自性成就。自性成就者。如皮陀傳說。 hà giả tự tánh thành tựu 。tự tánh thành tựu giả 。như bì đà truyền thuyết 。 昔時梵王生有四子。一名娑那歌。二名娑難陀那。 tích thời Phạm Vương sanh hữu tứ tử 。nhất danh sa na Ca 。nhị danh sa Nan-đà na 。 三名娑那多那。四名娑難鳩摩羅。 tam danh sa na đa na 。tứ danh sa nạn/nan Cưu Ma La 。 此四子已具足具事有身。十六歲時四有自然成。 thử tứ tử dĩ cụ túc cụ sự hữu thân 。thập lục tuế thời tứ hữu tự nhiên thành 。 謂法智離欲自在。譬如見物藏自然而得。 vị Pháp trí ly dục tự tại 。thí như kiến vật tạng tự nhiên nhi đắc 。 此四物不由因得故。故說自性成。變異得有者。師身名變異。 thử tứ vật bất do nhân đắc cố 。cố thuyết tự tánh thành 。biến dị đắc hữu giả 。sư thân danh biến dị 。 因師身故弟子恭敬親近聽聞得智慧。 nhân sư thân cố đệ-tử cung kính thân cận thính văn đắc trí tuệ 。 因智慧得離欲。因離欲得善法。因善法得八自在。 nhân trí tuệ đắc ly dục 。nhân ly dục đắc thiện Pháp 。nhân thiện Pháp đắc bát tự tại 。 是弟子四德從師身得故說變異得。 thị đệ-tử tứ đức tùng sư thân đắc cố thuyết biến dị đắc 。 此四德薰習大等內具能輪轉生死。是四德與對治。 thử tứ đức huân tập Đại đẳng nội cụ năng luân chuyển sanh tử 。thị tứ đức dữ đối trì 。 凡八種。是八法依何處住。答曰。 phàm bát chủng 。thị bát pháp y hà xứ trụ 。đáp viết 。 已見依內具。依細歌羅等。內具者。謂大等。 dĩ kiến y nội cụ 。y tế Ca la đẳng 。nội cụ giả 。vị Đại đẳng 。 此大有八物。依大四住。已如前說。 thử Đại hữu bát vật 。y Đại tứ trụ 。dĩ như tiền thuyết 。  決智名為大  法智慧離欲  quyết trí danh vi Đại   Pháp trí tuệ ly dục  自在薩埵相  翻此是多摩  tự tại Tát-đỏa tướng   phiên thử thị đa ma 是八種依內具得成。 thị bát chủng y nội cụ đắc thành 。 是八法得天眼聖人所見故。故說名已見。依細歌羅等者。 thị bát pháp đắc Thiên nhãn Thánh nhân sở kiến cố 。cố thuyết danh dĩ kiến 。y tế Ca la đẳng giả 。 謂八種物。一名歌羅囉。二名阿浮陀。 vị bát chủng vật 。nhất danh Ca la La 。nhị danh a phù đà 。 三名閉尸。四名伽那。五名嬰孩。六名童子。 tam danh bế thi 。tứ danh già na 。ngũ danh anh hài 。lục danh Đồng tử 。 七名少壯。八名衰老。 thất danh thiểu tráng 。bát danh suy lão 。 是八種由四食味故得增長。一者因母六味增長四身。 thị bát chủng do tứ thực vị cố đắc tăng trưởng 。nhất giả nhân mẫu lục vị tăng trưởng tứ thân 。 二者因乳味故增嬰孩身。三者因乳哺故長童子身。 nhị giả nhân nhũ vị cố tăng anh hài thân 。tam giả nhân nhũ bộ cố trường/trưởng Đồng tử thân 。 四者因飲食味增後二身。是八種身。依細身成。 tứ giả nhân ẩm thực vị tăng hậu nhị thân 。thị bát chủng thân 。y tế thân thành 。 是十六物薰習內具及微細身輪轉生死。 thị thập lục vật huân tập nội cụ cập vi tế thân luân chuyển sanh tử 。 外曰。前已說由因依因故如伎轉異相。 ngoại viết 。tiền dĩ thuyết do nhân y nhân cố như kỹ chuyển dị tướng 。 何者為由因。何者名依因。答曰。因善法向上。 hà giả vi/vì/vị do nhân 。hà giả danh y nhân 。đáp viết 。nhân thiện Pháp hướng thượng 。 因非法向下。因智厭解脫。翻此則繫縛。 nhân phi pháp hướng hạ 。nhân trí yếm giải thoát 。phiên thử tức hệ phược 。 世間中若人能作夜摩尼夜摩等法。 thế gian trung nhược/nhã nhân năng tác Dạ-Ma ni dạ ma đẳng Pháp 。 因此法臨受生微細身向上生八處。一梵。二世主。三天。 nhân thử pháp lâm thọ sanh vi tế thân hướng thượng sanh bát xứ/xử 。nhất phạm 。nhị thế chủ 。tam Thiên 。 四乾闥婆。五夜叉。六羅剎。七閻摩羅。 tứ Càn thát bà 。ngũ dạ xoa 。lục La-sát 。thất Diêm ma la 。 八鬼神。是八處由法故得生。 bát quỷ thần 。thị bát xứ/xử do Pháp cố đắc sanh 。 若翻此十法而作非法者。臨受生時向下五處生。一四足。 nhược/nhã phiên thử thập pháp nhi tác phi pháp giả 。lâm thọ sanh thời hướng hạ ngũ xứ/xử sanh 。nhất tứ túc 。 二飛行。三胸行。四傍形。五不行。 nhị phi hạnh/hành/hàng 。tam hung hạnh/hành/hàng 。tứ bàng hình 。ngũ bất hạnh/hành 。 是五處非法所生因智厭解脫者。因細身得智慧因。 thị ngũ xứ/xử phi pháp sở sanh nhân trí yếm giải thoát giả 。nhân tế thân đắc trí tuệ nhân 。 智慧得厭離。因厭離捨棄細身。真我獨存故名解脫。 trí tuệ đắc yếm ly 。nhân yếm ly xả khí tế thân 。chân ngã độc tồn cố danh giải thoát 。 翻此則繫縛者。翻智者名無智。如人執言。 phiên thử tức hệ phược giả 。phiên trí giả danh vô trí 。như nhân chấp ngôn 。 我可怜我可愛。我可愛者。由慢故計我。 ngã khả 怜ngã khả ái 。ngã khả ái giả 。do mạn cố kế ngã 。 是名無知。此無知繫縛自身令在人天獸等中。 thị danh vô tri 。thử vô tri hệ phược tự thân lệnh tại nhân thiên thú đẳng trung 。 繫縛有三種。一者自性縛。二者變異縛。 hệ phược hữu tam chủng 。nhất giả tự tánh phược 。nhị giả biến dị phược 。 三者布施縛。此三後當說。故說由因及依因。 tam giả bố thí phược 。thử tam hậu đương thuyết 。cố thuyết do nhân cập y nhân 。 善法名為因。向上為依因。非法名為因。 thiện Pháp danh vi nhân 。hướng thượng vi/vì/vị y nhân 。phi pháp danh vi nhân 。 向下為依因。智厭名為因。解脫為依因。無智厭為因。 hướng hạ vi/vì/vị y nhân 。trí yếm danh vi nhân 。giải thoát vi/vì/vị y nhân 。vô trí yếm vi/vì/vị nhân 。 繫縛為依因。四因四依因已說。 hệ phược vi/vì/vị y nhân 。tứ nhân tứ y nhân dĩ thuyết 。 復有四因四依因。今當說。 phục hưũ tứ nhân tứ y nhân 。kim đương thuyết 。  離欲故沒性  憂欲故生死  ly dục cố một tánh   ưu dục cố sanh tử  由自在無礙  翻此故有礙  do tự tại vô ngại   phiên thử cố hữu ngại 離欲故沒性者。有一婆羅門出家學道。 ly dục cố một tánh giả 。hữu nhất Bà-la-môn xuất gia học đạo 。 能制十一根。遠離十一塵。護持夜摩尼。 năng chế thập nhất căn 。viễn ly thập nhất trần 。hộ trì dạ ma-ni 。 夜摩等十法。即得厭離。有厭故離欲。 Dạ-Ma đẳng thập pháp 。tức đắc yếm ly 。hữu yếm cố ly dục 。 無有二十五實智。是故無解脫。是人死時但沒八性。 vô hữu nhị thập ngũ thật trí 。thị cố vô giải thoát 。thị nhân tử thời đãn một bát tánh 。 八性者。謂自性覺我慢及五唯。 bát tánh giả 。vị tự tánh giác ngã mạn cập ngũ duy 。 在八性中未得解脫計為解脫。後輪轉時於三世間更受麁身。 tại bát tánh trung vị đắc giải thoát kế vi/vì/vị giải thoát 。hậu luân chuyển thời ư tam thế gian cánh thọ/thụ thô thân 。 故說厭離故沒自性中。是名自性縛。 cố thuyết yếm ly cố một tự tánh trung 。thị danh tự tánh phược 。 憂欲故生死者。憂欲者如有人計。 ưu dục cố sanh tử giả 。ưu dục giả như hữu nhân kế 。 我今行大施作大祠天事。今飲須摩味。 ngã kim hạnh/hành/hàng Đại thí tác Đại từ Thiên sự 。kim ẩm tu ma vị 。 於後世間我應受樂因。此憂欲受生生死。 ư hậu thế gian ngã ưng thọ/thụ lạc/nhạc nhân 。thử ưu dục thọ sanh sanh tử 。 謂梵處等乃至獸生是名布施縛。由自在無閡者。 vị phạm xứ/xử đẳng nãi chí thú sanh thị danh bố thí phược 。do tự tại vô ngại giả 。 自在者喜樂種類有八分微細輕光等。由此自在故。 tự tại giả thiện lạc chủng loại hữu bát phần vi tế khinh quang đẳng 。do thử tự tại cố 。 故在梵王等處所有八種無礙。 cố tại Phạm Vương đẳng xứ sở hữu bát chủng vô ngại 。 此八種自在與覺相應故。故名變異繫縛。翻此故有閡者。 thử bát chủng tự tại dữ giác tướng ứng cố 。cố danh biến dị hệ phược 。phiên thử cố hữu ngại giả 。 翻自在者即不自在。 phiên tự tại giả tức bất tự tại 。 由不自在故一切處所皆有障礙。此障礙亦變異繫縛。是闇癡法故故。 do bất tự tại cố nhất thiết xứ sở giai hữu chướng ngại 。thử chướng ngại diệc biến dị hệ phược 。thị ám si Pháp cố cố 。 此偈說四種因依因。離欲者為因。沒性為依因。 thử kệ thuyết tứ chủng nhân y nhân 。ly dục giả vi/vì/vị nhân 。một tánh vi/vì/vị y nhân 。 憂欲名為因。生死為依因。自在名為因。 ưu dục danh vi nhân 。sanh tử vi/vì/vị y nhân 。tự tại danh vi nhân 。 無礙為依因。非自在為因。障礙為依因。 vô ngại vi/vì/vị y nhân 。phi tự tại vi/vì/vị nhân 。chướng ngại vi/vì/vị y nhân 。 如是八因八依因。是十六生已說竟。外曰。 như thị bát nhân bát y nhân 。thị thập lục sanh dĩ thuyết cánh 。ngoại viết 。 是十六因依因生。何者為其體。以偈答曰。 thị thập lục nhân y nhân sanh 。hà giả vi/vì/vị kỳ thể 。dĩ kệ đáp viết 。  生因覺為體  疑無能喜成  sanh nhân giác vi/vì/vị thể   nghi vô năng hỉ thành  思量德不平  覺生五十分  tư lượng đức bất bình   giác sanh ngũ thập phần 生因覺為體者。生者或十六或八種依因。 sanh nhân giác vi/vì/vị thể giả 。sanh giả hoặc thập lục hoặc bát chủng y nhân 。 若十六種八因八依因。以覺通為體。或八種者。 nhược/nhã thập lục chủng bát nhân bát y nhân 。dĩ giác thông vi/vì/vị thể 。hoặc bát chủng giả 。 八依因名為生。八因為其體。故說十六生名。 bát y nhân danh vi sanh 。bát nhân vi/vì/vị kỳ thể 。cố thuyết thập lục sanh danh 。 因覺為體。已如前偈說。決知名為大法。 nhân giác vi/vì/vị thể 。dĩ như tiền kệ thuyết 。quyết tri danh vi đại pháp 。 智慧離欲自在薩埵相。翻此名多摩。 trí tuệ ly dục tự tại Tát-đỏa tướng 。phiên thử danh đa ma 。 疑無能喜成者。此十六生分為四分。一疑。二無能。 nghi vô năng hỉ thành giả 。thử thập lục sanh phần vi/vì/vị tứ phân 。nhất nghi 。nhị vô năng 。 三歡喜。四成就。 tam hoan hỉ 。tứ thành tựu 。 如一婆羅門與四弟子從大國王還其本處。在於行路日未出時。 như nhất Bà-la-môn dữ tứ đệ-tử tùng Đại Quốc Vương hoàn kỳ bổn xứ 。tại ư hạnh/hành/hàng lộ nhật vị xuất thời 。 其一弟子即白師言。大師。我見道中有一種物。 kỳ nhất đệ-tử tức bạch sư ngôn 。Đại sư 。ngã kiến đạo trung hữu nhất chủng vật 。 不知是杌為是凶人。是弟子於杌生疑。師語第二弟子。 bất tri thị ngột vi/vì/vị thị hung nhân 。thị đệ-tử ư ngột sanh nghi 。sư ngữ đệ nhị đệ-tử 。 汝往諦看。為人為杌。是人因師言。 nhữ vãng đế khán 。vi/vì/vị nhân vi/vì/vị ngột 。thị nhân nhân sư ngôn 。 己即便遙看。不敢近彼。即白師言。大師。我不能近彼。 kỷ tức tiện dao khán 。bất cảm cận bỉ 。tức bạch sư ngôn 。Đại sư 。ngã bất năng cận bỉ 。 是第二人有無能。次語第三弟子言。 thị đệ nhị nhân hữu vô năng 。thứ ngữ đệ tam đệ-tử ngôn 。 汝可好看。定是何物。看已白師。大師。何用看此。 nhữ khả hảo khán 。định thị hà vật 。khán dĩ bạch sư 。Đại sư 。hà dụng khán thử 。 是日已出有大宗侶可相隨去。 thị nhật dĩ xuất hữu Đại tông lữ khả tướng tùy khứ 。 是第三人雖未辯人杌已生喜心。次語第四弟子。 thị đệ tam nhân tuy vị biện nhân ngột dĩ sanh hỉ tâm 。thứ ngữ đệ tứ đệ-tử 。 汝當往看。是人眼根淨故。見藤纏遶上有鳥集。 nhữ đương vãng khán 。thị nhân nhãn căn tịnh cố 。kiến đằng triền nhiễu thượng hữu điểu tập 。 往彼脚觸。還白師言。大師。此物是杌。 vãng bỉ cước xúc 。hoàn bạch sư ngôn 。Đại sư 。thử vật thị ngột 。 此第四人乃得成就。故十六生分為四分。 thử đệ tứ nhân nãi đắc thành tựu 。cố thập lục sanh phần vi/vì/vị tứ phân 。 思量德不平者。德有三種。謂喜樂憂苦闇癡。 tư lượng đức bất bình giả 。đức hữu tam chủng 。vị thiện lạc ưu khổ ám si 。 此三互相違。若喜樂增長。則能伏憂癡。 thử tam hỗ tương vi 。nhược/nhã thiện lạc tăng trưởng 。tức năng phục ưu si 。 譬如日光能伏星火等。憂癡增長亦復如是。 thí như nhật quang năng phục tinh hỏa đẳng 。ưu si tăng trưởng diệc phục như thị 。 若思量三德不平等覺生五十分。五十分者今當說。 nhược/nhã tư lượng tam đức bất bình đẳng giác sanh ngũ thập phần 。ngũ thập phần giả kim đương thuyết 。  疑倒有五分  無能二十八  nghi đảo hữu ngũ phần   vô năng nhị thập bát  由具不具故  喜九成八分  do cụ bất cụ cố   hỉ cửu thành bát phần 疑倒有五分者。疑倒前已說。今當說五分。 nghi đảo hữu ngũ phần giả 。nghi đảo tiền dĩ thuyết 。kim đương thuyết ngũ phần 。 一闇。二癡。三大癡。四重闇。五盲闇。 nhất ám 。nhị si 。tam đại si 。tứ trọng ám 。ngũ manh ám 。 今未說無能。先明五疑分。 kim vị thuyết vô năng 。tiên minh ngũ nghi phần 。  說闇有八分  癡八大癡十  thuyết ám hữu bát phần   si bát đại si thập  重闇有十八  盲闇亦如是  trọng ám hữu thập bát   manh ám diệc như thị 說闇有八分者。若人不因知離欲沒八性中。 thuyết ám hữu bát phần giả 。nhược/nhã nhân bất nhân tri ly dục một bát tánh trung 。 謂自性覺慢及五唯。 vị tự tánh giác mạn cập ngũ duy 。 此人未得解脫作已得相。由不見此八種繫縛故。 thử nhân vị đắc giải thoát tác dĩ đắc tướng 。do bất kiến thử bát chủng hệ phược cố 。 故說不見八種名之為闇。闇者無明別名。癡八者。自在有八種。 cố thuyết bất kiến bát chủng danh chi vi/vì/vị ám 。ám giả vô minh biệt danh 。si bát giả 。tự tại hữu bát chủng 。 前已說。此中諸天等生執著縛不得解脫。 tiền dĩ thuyết 。thử trung chư Thiên đẳng sanh chấp trước phược bất đắc giải thoát 。 由著自在輪轉生死故說癡八分。 do trước/trứ tự tại luân chuyển sanh tử cố thuyết si bát phần 。 前八名自性縛。後八名變異縛。大癡十者。 tiền bát danh tự tánh phược 。hậu bát danh biến dị phược 。Đại si thập giả 。 有五唯喜樂為相。是諸天塵。是五塵與五大相應。三德為相。 hữu ngũ duy thiện lạc vi/vì/vị tướng 。thị chư Thiên trần 。thị ngũ trần dữ ngũ đại tướng ứng 。tam đức vi/vì/vị tướng 。 此十塵中梵及人獸等。生執著縛。 thử thập trần trung phạm cập nhân thú đẳng 。sanh chấp trước phược 。 謂離此外無別勝塵。因此執著不平等智及解脫法。 vị ly thử ngoại vô biệt thắng trần 。nhân thử chấp trước bất bình đẳng trí cập giải thoát Pháp 。 皆執著塵不求解脫。故名大癡。重闇有十八者。 giai chấp trước trần bất cầu giải thoát 。cố danh Đại si 。trọng ám hữu thập bát giả 。 八種自在及十種塵。已退生時。 bát chủng tự tại cập thập chủng trần 。dĩ thoái sanh thời 。 是時貧人作是計言。我今貧窮。自在諸塵並皆失盡。 Thị thời bần nhân tác thị kế ngôn 。ngã kim bần cùng 。tự tại chư trần tịnh giai thất tận 。 分別此事。起十八苦。此苦名重闇。盲闇亦十八者。 phân biệt thử sự 。khởi thập bát khổ 。thử khổ danh trọng ám 。manh ám diệc thập bát giả 。 如前說。自在有八。塵有十種。有人具此十八。 như tiền thuyết 。tự tại hữu bát 。trần hữu thập chủng 。hữu nhân cụ thử thập bát 。 臨退死時作如是計。 lâm thoái tử thời tác như thị kế 。 我今捨八自在及以十塵。獄卒縛我就閻王所。因此計生苦。 ngã kim xả bát tự tại cập dĩ thập trần 。ngục tốt phược ngã tựu Diêm Vương sở 。nhân thử kế sanh khổ 。 不及得聽僧佉義。故名盲闇。 bất cập đắc thính tăng khư nghĩa 。cố danh manh ám 。 如是闇者分別五分有六十二。今說無能分者。 như thị ám giả phân biệt ngũ phần hữu lục thập nhị 。kim thuyết vô năng phần giả 。  十一根損壞  智害名無能  thập nhất căn tổn hoại   trí hại danh vô năng  智害有十七  翻喜成就故  trí hại hữu thập thất   phiên hỉ thành tựu cố 十一根損壞者。 thập nhất căn tổn hoại giả 。 謂聾盲甕爽癩癲狂瘂戾跛石女黃門祕上。 vị lung manh úng sảng lại điên cuồng ngọng lệ bả thạch nữ hoàng môn bí thượng 。 是十一根損壞云何說無能。不能聽聞故。乃至不能得解脫。 thị thập nhất căn tổn hoại vân hà thuyết vô năng 。bất năng thính văn cố 。nãi chí bất năng đắc giải thoát 。 譬如聾人能加一病。語善友言我困苦當何所作。 thí như lung nhân năng gia nhất bệnh 。ngữ thiện hữu ngôn ngã khốn khổ đương hà sở tác 。 善友語言當受僧佉智慧。 thiện hữu ngữ ngôn đương thọ/thụ tăng khư trí tuệ 。 至苦盡苦邊即得解脫。答言。我今不能受持僧佉智慧。 chí khổ tận khổ biên tức đắc giải thoát 。đáp ngôn 。ngã kim bất năng thọ trì tăng khư trí tuệ 。 不聞師語。既不聞說。慧何從生。如聾盲等亦如是。 bất văn sư ngữ 。ký bất văn thuyết 。tuệ hà tùng sanh 。như lung manh đẳng diệc như thị 。 為根壞故無學慧能。及不能得解脫。 vi/vì/vị căn hoại cố vô học tuệ năng 。cập bất năng đắc giải thoát 。 智害名無能。智害有十七者後當說。 trí hại danh vô năng 。trí hại hữu thập thất giả hậu đương thuyết 。 金七十論卷中 kim thất thập luận quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:40:23 2008 ============================================================